case studies

case

To view our case studies please click a header to read more.

 

 

 

Translation For Transport Trade

The client requirement was for the translation of travel-related material for pan continental HGV truck drivers into English from other languages encountered en route. The language translations had to convey both the technical and factual content (such as route details, rest locations and customs procedures) found in the source material and convey the softer “user-messages” contained in the target languages, such as local customs and behaviour.

The client benefited from our quality language translation service: the results were improved journey timetabling, lower error rates in navigation and performance, faster customs clearance and consequential cost savings in labour and fuel costs.

The languages translated were: French; German; Dutch; Portuguese; Hungarian; Turkish.

Translation for software and user instructions
 multimedia console games

The client requirement was for the translation of the user instructions for its multimedia console games into other European languages, such that these language translations convey both the technical content and specification of the product derived from the source material and would convey the “enjoyment messages” to the players and users in their respective languages.

The client benefited from our quality language translation service: the results were improved sales into their chosen export territories.

The languages translated were French; German; Danish; Spanish.

Translation for software and user instructions engineering

The client requirement was for the translation of proprietary software for testing and monitoring programmes into other languages: the language translations convey the technical and factual content found in the source material to its customers.

The client benefited from our quality language translation service: the results were improved customer communications and enhanced export sales.

The languages translated were French; German; Danish; Spanish.

Translation for sales (Major international retailer)

The client requirement was for the translation of product related material into other languages, plus the related DTP work, in one integrated service. This process integrates the translation and DTP/ print–ready elements of the service. It re-creates all of the English brochures and instruction manuals in the various translated language versions. The language translations convey both the technical and factual content found in the source material and convey the “benefits messages” to customers and users of the product in their own languages.

The client benefited from our quality language translation service: the results were improved sales, better communications with customers and medium term cost savings, as product returns were substantially reduced, reflecting improved customer satisfaction.

The languages translated were all of the European languages plus Chinese: over 20 languages are managed including Czech, Finnish, Norwegian, and Swedish, Slovak, Slovene, Polish, Ukrainian.

Translation for sales (Major international manufacturer)

The client requirement was for the translation of its product related material into other languages, plus the related DTP work, to re-create the brochures and instruction manuals in other languages. The language translations convey both the technical and factual content found in the source material and convey the “benefits messages” to the customer / users in their languages.

The client benefited from our quality language translation service: the results were improved direct sales into Russia and better communications with customers in that country.

The language translated initially was Russian

Translation for research and technology (Product integrity tests)

The client requirement was for the translation of product integrity tests into other languages, such that the language translations would convey both the technical and factual content in the source material.

The client benefited from our quality language translation service: the results were improved understanding of the software specification and optimal usage.

The language translated initially was Japanese.

Translation for research and technology (Software testing measurement and performance)

The client requirement was for the translation, into other languages, of the manuals and technical specifications relating to the testing of its proprietary laboratory-based software programmes. The language translations convey the technical and factual content found in the source material for using the software.

The client benefited from our quality language translation service: the results were improved user communications.

The language translated initially was French and the other main European languages now follow.

Translation for printing and publishing

The clients’ requirements are varied in scope: publishers require the translation of their native language publications into other languages, be it articles, pamphlets, books or other material. The language translations must convey to readers in the target languages the technical and factual content found in the source material in the case of technical, academic and scientific material and it must convey the “messages” for non-scientific material, such as history and politics.

The client benefited from our quality language translation service: the results were improved sales and royalty income as well as cost savings in the fulfilment of repeat business.

The languages translated were all of the main West European languages.

Translation for public relations and the media

The requirements of our various public relations clients are for the translation of their clients’ material into a wide range of other languages, such that these language translations convey both the technical and factual content found in the source material and they convey the “client messages” to the selected media channels in the target languages. Material translated by us includes press releases, brochures, marketing and sales material, e-mail and web content, advertising copy and news stories.

The clients have benefited from our quality language translation service: the results are improved communications for their clients, better media coverage for their products and services, and medium term cost savings in the advertising spend.

The languages translated were all of the main Western and Eastern European languages.

Translation for clinical trials

The client requirement was for the translation of patient information about clinical trials plus the scripts for the follow-up telephone research calls. The translations were into all of main Indian sub-continent languages, such that the language translations would convey both the technical and factual content found in the source material.

The client benefited from our quality language translation service: the results were better recruitment levels for the trials; attendance levels were enhanced and compliance with trial requirements were improved.

The client has asked us to manage all of their future translation requirements

The languages translated were: Gujerati; Hindi; Punjabi; Urdu and other Indian languages; also Hebrew

Translation for patents and IP rights (regional assignment of copyright publication rights)

The client requirement is for the translation of scientific and academic material into other languages in order to facilitate the licensing of local publication by translated language to approved copyright assignees. The language translations must convey the technical and factual content found in the source material to readers in the target languages.

The client benefited from our quality language translation service: the results were improved distribution of the material to a wider scientific audience.

The client has asked us to manage all of their future translation requirements

The languages translated were the main EU languages plus Ukrainian and Chinese.

Translation for patents and IP rights (IPR contracts for artwork and text)

The client is a global publisher whose requirement was for the translation of scientific and academic material and related IPR contracts into other languages, to enable local publication by the copyright assignees, such that the language translations would convey the technical and factual content found in the source material to readers in the target languages.

The client benefited from our quality language translation service: the results were improved distribution of the material to a wider scientific audience.

The languages translated were all of the main EU languages.

Translation for patents and IP rights (patents dispute)

The client was in dispute with another company and alleged an infringement of its patents on one of its products. We were asked to translate the patents and associated legal documentation and supporting material to protect its rights.

The client could present its case in Court and seek an injunction to prevent any continued infringement until the Court would rule on the dispute.

The languages translated were the four main European languages: French; Italian; German and Spanish.

Translation for packaging and labelling (contents and ingredients)

The client requirement was for the translation of content and ingredients into sixteen other languages such that the language translations would convey the technical and factual content found in the source material and convey the “user messages” on the outside of the cartons in the target languages.

The client benefited from our quality language translation service: the results were the correct communication of the contents in all the languages, knowing that the cartons would be distributed across a wide range of countries and are not sold into language-specific distribution channels.

The languages translated were: Latvian; Lithuanian; Estonian; Russian; Hungarian; Slovenian; Romanian; Bulgarian; Polish; Turkish; Czech; Slovak; Serbian; Croatian.

Translation for packaging and labelling (Retail B2C electronics)

The client requirement was for the translation of instruction booklets into every Western and Eastern European language, such that the customer would understand the attributes of the product and be able to operate all of its features. The work includes a substantial DTP element as the text was removed from the English original, translated and re-imported into each of the various foreign language versions.

The client benefited from our quality language translation service: the results were the correct communication of the specifications and of the attributes of all of its electronic products to the customer/ user in his/her first language. An integrated translation / DTP / print-ready service was delivered. This has resulted in substantial cost savings as the level of customer returns was significantly reduced, reflecting improved customer satisfaction.

The client has asked us to manage all of their future translation requirements

The languages translated were all of the EU languages plus those of its neighbours: 30 languages comprise the core of the portfolio.

Translation for packaging and labelling (Toys and collectables importer)

The client requirement was for the translation of product descriptions, user manuals, manufacturer specifications, import documentation, sales and marketing brochures into every Western and Eastern European language, such that the retailers and end-user customers would understand the attributes of the product and be able to operate all of its features. The work includes a substantial DTP element as the text is removed from the English original, translated and re-imported into the various translated versions.

The client benefited from our quality language translation service: the results were the correct communication of the specifications and of the attributes of all of its imported products.

The client has asked us to manage all of their future translation requirements

The languages translated were all of the EU languages plus those of its neighbours.

Translation for outsourcing

The client requirement was for the translation of material out-sourced to it by its clients. The required translations were to be into the languages of its respective customers. The language translations would have to convey both the technical and factual content found in the source material, as defined by the out-sourcer’s clients and also to convey the “user-related messages” in it to users in the target languages.

The client benefited from our quality language translation service: the results were improved communications and medium term cost savings for the out-source company as task duplication was eliminated. Translating the developed documentation was cheaper than originating a fresh set of documents for each language. Some of the material being translated comprises call-centre scripts in a range of languages.

The languages translated were all of the main European languages plus the EU’s defined “regional languages”.

Translation for marketing (management college course translations)

The client requirement was for the translation of marketing training material into other languages. The language translations convey the technical and factual content found in the source material and convey the “learning messages” to users in the target languages.

The client benefited from our quality language translation service: the results are increased value in the lectures and course material as it is translated into a wide range of languages.

The languages initially translated were: French and Spanish and other European languages follow.

Translation for marketing (export exhibition promoting regional wares)

The client requirement was for the translation of marketing material into other languages. The language translations would convey both the technical and factual content found in the source material (exhibitors and offerings) and convey the “attendance advantage” messages to prospective visitors in the target languages.

The client benefited from our quality language translation service: the results were improved bookings and attendance numbers and better sales by exhibitors. The project achieved medium term cost savings such as a better pay-back on the marketing spend for the next year.

The languages initially translated were: French and Spanish.

Translation for marketing (competitor analysis)

The client requirement was for the translation of competitor analysis material from other languages, such that the client would better understand the offerings and the strategies of its main competitors in their shared market sectors. The language translations would convey both the technical and factual content found in the source material of the competitors and the “soft aspects” in their offerings.

The client benefited from our quality language translation service: the result was an improved understanding of total international demand, of why competitors were winning business and increasing marketing share.

The languages initially translated were: French and Spanish.

Translation for manufacturing (labelling and packaging and shipping instructions)

The client requirement was for the translation of labelling and packaging materials, plus loading instructions, as defined by the car manufacturer-customers of this Tier One supplier. The target languages are thus spoken on the shop floor, and the language translations convey both the technical and factual content found in the source material and also convey the “consistency messages” to operators in the target languages.

The client benefited from our quality language translation service: the results were improved performances in packaging, shipping and logistics activities plus medium term cost savings as errors were worked out of the system.

The client has asked us to manage all of their future translation requirements

The languages translated were German; European Spanish; Mexican Spanish; Italian and French.

Translation for manufacturing (equipment user instructions)

The client requirement was for the translation into other languages of employee operating instructions for technical equipment. The language translations convey both the technical and factual content found in the source material and convey the “safety messages” to users in the target languages.

The client benefited from our quality language translation service: the results were improved operational performance of the equipment, less down time and medium term cost savings as well as improved internal communications and the reduced risk of accidental damage.

The initial language translated was Korean; German and other West European languages followed.

Translation for manufacturing (equipment performance specifications)

The client requirement was for the translation of operational manuals for high-technology chip etching and semi-conductor manufacturing equipment into other languages. The language translations convey both the technical and factual content found in the source material and convey the “best practice messages” to users in the target languages.

The client benefited from our quality language translation service: the results are improved performance and internal communications as well as medium term cost savings as risk factors are managed out of the processes.

The languages translated were: Russian; German; French.

Translation for leisure and tourism (theatre)

The client requirements were for the translation of their music and theatre Websites into other languages, such that the language translations would convey the factual content, such as the performance schedule and how to book seats in the source material. The sites also need to convey the “messages” in the target languages to site visitors, such as information about the performers, the play or music, composers, writers and conductors.

The client benefited from our quality language translation service: the results were improved ticket sale across Europe and medium term cost savings such as a reduction in ticket booking and sales costs as these could now be done on-line.

The languages translated were French and German, to be followed by Italian, Spanish and Dutch.

Translation for leisure and tourism (hotel management and performance measurement)

The client requirement was for the translation of their comprehensive portfolio of questionnaires designed to help their hotel clients ensure that on-site management maintain the highest standards of employee performance and delivery; delivering excellence in their service levels and the quality standards expected by the hotels’ guests. The language translations of the questions are quantitative and convey both the factual content, such as “what is done, when and by whom.” The replies are qualitative and convey the “response messages” from guests in the target languages, such as information about the performance of employees room service, restaurants etc.

Our client has benefited from our quality language translation service: for our client, their Q and A offering has become more marketable across Europe. For its client hotels and restaurants, their internal survey results have improved their service levels, as quality standards are driven up and this multi-language QA process becomes a key element of the hotel’s QA strategy.

The languages translated were: French and German, to be followed by Italian, Spanish and Portuguese.

Translation for leisure and tourism (swing tags on high tech sports materials and clothing)

The client designs, out-sources the manufacturing and markets high-performance specialist sports wear and kit for competition participants: the swing tags describe the manufacture of the product, its specification and performance standards for English into a range of target languages for the countries in which the products are marketed.

The client has benefited from our quality language translation service: the results are improved sales across Europe and North America, as customers have learned of the professionalism and quality performance levels built into the products.

The languages initially translated were French, German, Italian, Spanish, Greek and Canadian French to be followed by other languages as the marketing programme develops.

Translation for legal (maritime Court case)

The client requirement was for the translation of a substantial volume of hard copy documents into other languages to determine which constituted relevant evidence for the Court, such that the language translations would convey the technical and factual content found in the source material into the target languages of the Court and all of the parties to the case.

The client benefited from our quality language translation service: the results were an improved understanding of the relative significance of different documents to the Court and substantial cost savings, such as reduced legal fees.

We manage hard copy for clients: we scan and OCR such documents to create an editable document in the same format in Word.

The core languages translated initially were Norwegian and Swedish.

Translation for legal (asset recovery in personal and commercial bankruptcy)

The clients’ various on-going requirements are for the regular translation into other languages of legal papers, such as submissions, rulings and judgements financial and other reports, as evidence for the Court. The language translations convey both the technical and factual content found in the source material into the target languages of the Court and parties to the case.

The client benefited from our quality language translation service: the results were improvements on the expediting of the case and cost savings such as reduced legal fees.

The client has asked us to manage all of their future translation requirements

The languages translated include: French; European Portuguese; European Spanish; German

Translation for legal (notarisation of documents, certification and the apostille process)

There are many client requirements in this area. Typically, the need is to secure a verified translation of an original document: these include certificates relating to birth, marriage, divorce, death, estate testaments and wills, Court orders and child adoption documents as well as academic and professional qualifications. This involves the translation of important source legal papers. The language translation must convey the technical and factual content found in the source material. We receive the original and certify copies, arrange and certify the translation as being true to the source; we also arrange notarisations and apostilling for clients, as and when required by law.

These many on-going clients benefit from our comprehensive quality language translation service: the total service delivers back the original with the translated text in any such form as may be required by the law as it applicable to the document being translated. The originals and the translation are certified / notarised / apostilled etc as required as part of the total service. The results are an improvement in turn around and a result known to meet legal expectations.

Our many client law firms ask us to manage all of their translation requirements in this area as we are the perfect “one-stop-shop” for them.

The languages translated to date are: European Portuguese; Brazilian Portuguese; European Spanish; South American Spanish; Italian; Portuguese; French; German; Dutch; Chinese; Arabic.

Translation for legal (insurance claims for overseas injury and property losses)

There are many client requirements in this area. Typically, the need is to secure a verified translation of an original document relating to an accident or property loss: the claimant could be UK insured and the insurer would require our certified translations of local police reports, Court related documentation and other evidence to assess the validity of the insured’s claim. We receive the original and certify it, arrange and certify the translation as being true to the original; we also arrange notarisations and apostilling for clients, as is required by law.

The client benefited from our comprehensive quality language translation service: the total service delivers back the original with the translated text in any such form as may be required by the law as applicable to the document being translated. The results are an improvement in turn around and an outcome known to meet legal expectations.

Client insurance firms typically ask us to manage all of their future translation requirements in this area.

The languages translated to date include: Thai; Tagalog; Farsi; Arabic; Chinese; Cambodian; Hindi; West and Central and Eastern European.

Translation for information technology and the internet

The client requirement of a US-based software developer and vendor was for the translation of their European and Middle East consumer-user surveys. The translations were from US English into a range of languages, such that the language translations of the questionnaires. The translations needed to be localised so that the project would determine customer satisfaction levels with the technical content supporting the product. Then the translations would convey the “messages” in the answers back to the company, from the users. They were replying in their respective languages and their replies were translated back into US English.

The client benefited from our quality language translation service: the results were an improved level of user feedback communication and medium term cost savings as the products’ support material was enhanced.

The material was localised by us for Dutch for the Netherlands and Belgium; separately localised in French for France, Belgium and Switzerland; and separately localised in German for Germany; Austria and Switzerland.

The core languages translated were: Dutch; French; German.

Translation for human resources and training employee policy co-ordination

The client requirement was for the translation of its human resource (HR) employee-performance related policy co-ordination strategy into all of the other languages used throughout the group. The language translations conveyed both the technical and factual content embedded found in the source material and conveyed the “people-related messages” to employees in the target languages on a consistent pan-group basis.

The client benefited from our quality language translation service: the results were improved communications with employees, their better understanding of employer expectations, group-wide consistency and more targeted reward programmes. Employee morale improved as this demonstrated equality of treatment and career opportunities across the whole of the group.

The client has appointed us to manage all of their future translation requirements.

The languages initially translated were French; German; Italian: other Central European languages followed.

Translation for health & safety (security material travel material for employee truck drivers)

The client requirement was for the translation of travel-related material for pan continental HGV truck drivers into English from other languages encountered en route. The language translations had to convey both the technical and factual content (such as route details, rest locations and customs procedures) found in the source material and convey the softer “user-messages” contained in the target languages, such as local customs and behaviour.

The client benefited from our quality language translation service: the results were improved journey timetabling, lower error rates in navigation and performance, faster customs clearance and consequential cost savings in labour and fuel costs.

The languages translated were: French; German; Dutch; Portuguese; Hungarian; Turkish.

Translation for health & safety (security operator instruction material for employee users)

The client requirement was for the translation of machine-operator instruction material for employees into a range of languages, such that the language translations would convey both the technical and factual content of how to operate the equipment, as set out in the source material, and convey the important safety “messages” in it to users in the target languages.

The client benefited from our quality language translation service: the results were improved machine performance, enhanced employee-communications and cost savings such as a lower defects rate and reduced accidents.

The initial language translated was Polish and other East European languages followed, including Hungarian; Czech and Slovak.

Translation for finance & banking (asset lease finance contracts)

The client requirement was for the translation of its commercial big-ticket asset leasing contracts into other languages; such that the language translations would convey the technical, legal, financial and factual content found in the source material. In addition, the translations convey the “messages” in it to asset users in the target languages.

The client benefited from our quality language translation service: the results were improved communications with lessees and plant users, proper compliance with new local regulatory obligations, and medium term cost savings arising from a reduction in communication costs.

The languages translated are Dutch and German.

Translation for finance & banking (clearing bank customer service survey)

The client is a private banking division of a major UK clearing bank: their requirement was for the translation of a “service satisfaction survey” questionnaire for their new customers from English into other languages. The customers’ responses were then translated, from the other languages into English. Thus, the language translations of the questions would convey both the technical and factual content found in the source material and the answers would convey the “messages” back to the bank as contained in the customers’ responses made in their own target languages.

The client benefited from our quality language translation service: the results were improved communications with customers and a more focussed promotion of the benefits of the services on offer, generating better revenues from enhanced customer activity as well as medium term paybacks in the marketing budget, which delivered better response levels.

The languages translated were: European Spanish; Latin American Spanish; Italian; Greek; Portuguese; Brazilian Portuguese; German; French

Translation for engineering (tender documentation)

The client requirement was for the translation into other languages of the tender documentation to participate in the refurbishment of a major power plant in Europe. The language translation conveyed both the technical and factual content found in the source material and the high-level technical competence of our client, the contractor.

The client benefited from our quality language translation service: the results were an improved prospect of success in the process and better communication of the client’s expertise in this area.

The initial language translated was French.

Translation for engineering (software user interface)

The client requirement was for the translation of its proprietary engineering software interfaces and help files. The users are major plant operators who need to assess the optimal maintenance cycle for their complex enclosed power and transmission equipment. The client’s material is being translated into other languages, such that the language translations would convey both the technical and factual content found in the source material and also conveys the correct “user-messages” in the target languages.

The client has benefited from our quality language translation service: the results for its customers are much better use of this sophisticated software to achieve improved equipment performance and minimised service-driven down time.

The initial language translated was French: other European languages follow.

Translation for construction and building

The client is the lead contractor on a major urban underground transport infrastructure project. The requirement was for the translation of consultative documentation for local ethnic communities into several other languages, such that the language translations would convey both the technical and factual content found in the source material (the project) and enable local communities to participate in the planning process.

The client benefited from our quality language translation service: the results were improved communications with those local communities affected by the work on site and medium term cost savings arising from their co-operation. Local communities then understood the potential benefits to them arising from the project and accepted the inconvenience caused by the work.

The translations provided were Simplified Chinese; Traditional Chinese and Vietnamese

Translation for conference and exhibition participants

The client requirement was for the translation of all of its marketing and sales material received by us either in hard copy or in an electronic format and delivered to the client in print-ready formats. The whole of their portfolio of publications have been translated into a wide range of European languages over time. The language translations convey both the technical and factual content found in the source material (specification and performance) and convey the “user-messages” in terms of value and design to potential customers and users in their target languages.

The client benefited from our quality language translation service: the results are improved communications with potential customers, a more diverse and growing order book, enhanced sales levels and medium term cost savings in DTP and print costs. The costs of translation are considerably lower than the cost of designing the original material.

The client has appointed us to manage all of their marketing and sales translation requirements.

The languages initially translated were Dutch; German; French; Spanish

Translation for aircraft and air transport

The client requirement was for the translation of operating instructions into other languages for the airfreight cargo loading procedures into the holds of aircraft. The language translations convey both the technical and factual content found in the source material and convey the “safety messages” to users in the target languages.

The client benefited from our quality language translation service: the results were improved safety standards and better utilisation of aircraft hold capacity. .

The languages translated were French and German.

Translation for agriculture & food (catering menus for an out-source catering company)

The client requirement was for the translation of its menus for client restaurants and canteens out sourced to it. These menus were translated into other languages, such that the language translation would convey both the technical aspects (vegetarian etc) and factual content (ingredients) and the translation would convey the “messages” in the target language (“delicious; tasty”) so as to entice the clientele to try new dishes.

The client benefited from our quality language translation service: the results were increased demand for its meals and a wider range of dishes was tried out which enhanced client satisfaction.

The initial language translated was Welsh: others are to follow.

Translation for agriculture & food (catering farming)

The client requirement was for the translation of the user instructions for its fertiliser products into other languages, such that the language translations would convey both the technical and factual content found in the source material and convey the ”user-messages” in the target languages. From the translation in their local language, farmers were able to know what quantities to use and where and when to apply the fertiliser.

The client benefited from our quality language translation service: the results were improved standards of care in usage and reduced waste, generating medium term cost savings for the client and its customers.

The language translated was German.

Translation for agriculture & food (food packet ingredients)

The clients’ requirements were for the translation of the ingredients on the packaging of its food products, such that the language translation would convey both the technical and factual content detail and would convey the "user-messages" to consumers of the products.

The clients benefited from our quality language translation service: the results were improved sales, enhanced customer confidence in what they were purchasing, as well as compliance with local labelling and content regulations.

The languages translated were Japanese; French; Spanish; Italian; Portuguese.

Translation for accountancy (published shareholder accounts)

The client is a listed German public company: the requirement was the translation of its audited accounts from German into English (UK and US versions), such that the language translation would convey the technical content of the accounts in the correct financial terminology, and would convey the important “financial messages” to the target users: shareholders, investment advisers, regulatory authorities and the Stock Exchanges.

The client benefited from our quality language translation service: the results were improved communications with all of the stakeholders and medium term cost savings, such as a lower financial PR spend.

The language translated was German.

Translation for accountancy (internal audited accounts)

The client is a UK based company: the requirement was the translation of the audited accounts of its Norwegian subsidiary into English, such that the language translation would convey the technical content of the accounts in the correct financial terminology to the parent.

The client benefited from our quality language translation service: the result was an improved understanding of the numbers and the notes, essential to manage the company properly.

The language translated was Norwegian.

Translation for the chemical industry

The client requirement was for the translation of the results of its field tests for its pesticide products into other languages, together with the translation of the terms and conditions imposed by the German authorities on the marketing and usage of these products in their domestic market. The language translations had to convey both the technical and factual content found in the source material and convey key ”user-messages” such as effectiveness and safety in the target languages. From the translation in their local language, users and the regulatory authority were able to determine what were the “effective quantities” to use and where and when to apply the pesticide.

The client benefited from our quality language translation service: the results were enhanced standards of care in usage and hence reduced waste. Minimising the dosage rates required to achieve the correct pest control result thus balanced usage against risks to the operators of the equipment and to the environment.

The language translation was into English and then other languages